środa, 30 czerwca 2021

"Standing Silence" by Kasiopea

Standing Silence by Kasiopea (commissioned by Galadhorn)

Standing Silence was a custom of the Dúnedain (Númenóreans) to stand in a moment of silence, facing west, before meals. As Faramir told Frodo Baggins in Henneth Annûn (J. R. R. Tolkien, The Two Towers, "The Window on the West"), 

«We look toward Númenor that was, and beyond to Elvenhome that is, and to that which is beyond Elvenhome and will ever be.»

I have commissioned this artwork from a Polish artist, Kasiopea (Katarzyna Karina Chmiel-Gugulska, see her gallery here). This project was possible thanks PATRONITE (remember about me). I look forward to your comments.

*    *    *

Cisza przed posiłkiem to zwyczaj Dúnedainów (Númenórejczyków), żeby stanąć w ciszy przed posiłkiem z twarzą skierowaną na zachód. Jak czytamy w scenie Faramira z hobbitami Bagginsowi w Henneth Annûn (J. R. R. Tolkien, Dwie Wieże, "Okno Zachodu"):

«Kapitan i wszyscy wojownicy przed zabraniem się do jedzenia chwilę stali milcząc, zwróceni ku zachodowi. (...)

- Zawsze tak robimy - rzekł, gdy znowu usiedli. - Zwracamy oczy w stronę Númenoru, który przeminął, poza Númenor ku ojczyźnie Elfów, która trwa, i ku temu co jest poza nią i nigdy nie przemija.» 

Zamówiłem tę pracę u naszej wspaniałej, znanej tolkienistom artystki, Kasiopei (Katarzyny Kariny Chmiel-Gugulskiej - tutaj jest jej galeria). Projekt zrealizowany dzięki mojemu PATRONITE (polecam się Waszej uwadze). Czekam na Wasze komentarze.

Więcej pięknych cytatów z Faramira znajdziecie tutaj.
 
*    *    *  

And this is how I see the Faramir's words in Quenya | A tak wyobrażam sobie słowa Faramira w języku quenya:

Cenilmë Númenórenna ya vanwa ná, Númenórë pella Eldamarna ya ëa, ar Sinanna i ëa Eldamar pella, ar euva tennoio.

[For the linguistic consultation my thanks to Carl F. Hostetter and Maciej Garbowski.]

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz