piątek, 15 listopada 2019

Important news about Professor Tolkien's ancestors!


"Pa zemmei, en urwu, buwinna hōbits (...)"
[first words of The Hobbit in Old Prussian, transl. Glabis Niktorius]


After my last two visits in Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz in Berlin-Dahlem some important conceptions changed in my research of the Tolkien ancestry. 

Clicable version of this map can be found here.
White line indicates the Urheimat of the ancestors of J. R. R. Tolkien,
yellow dots are four villages which were (and might have been) called Tolkeim;
pink dots show places where the earliest Tolkiens appeared in the documents from Prussia.




The homeland of Tolkien's ancestors was
Prussian land of Pokarmin/Brandenburg
Finally I have changed the conception of the etymology of the Tolkien family name which now appears to come from the place name Tolkeim (< Old Prussian *Talk-kāims, 'a village of a tolk/Tolk or interpreter') in Prussian Niederland (near Preußisch Eylau). And I have found the earliest records concerning the ancestors of J. R. R. Tolkien who ultimately were not the noble knights imigrating to Prussia from Saxony, but who actually were native Prussians from the tribe of Natangians (< Baltic *Nāt-angā) living in the villages between Kreuzburg, Zinten and Heiligenbeil (today in Kaliningrad Oblast belonging to Russia after the Second World War).

[and now it would be really interesting to know to which Y-DNA haplogroup the male descendants of J. R. R. Tolkien belong, including the research of the SNP. If any member of the Tolkien family would like to make such investigation, I can even pay for it; I know a very good specialist in the field of the genetic genealogy, Dr. Łukasz Lubicz Łapinski]

What is important for me, the same conclusion was announced by Dr Christel Stolz in her lecture in Bremen in 2009 and in her article "Tolkien - Rätsel um einen Familiennamen" in Flammifer #52 (1/2015, Deutsche Tolkien Gesellschaft), p. 45-48 (where she also wrote about my parallel and independent research; I have found out about her lecture and text only in November 2019!).

A fragment of Dr Christel Stolz's article
The earliest example of a known klein frei (small free, meaning small grounds and free legal status) with this family name is Hans Tolkeyn from 1469 [Ostpr. Fol. 116/459] who had to leave his goods in a village Klaussitten (near Zinten, 7 km from Globuhnen, where attested ancestors of J. R. R. Tolkien lived from the 16th c.).

In 1584 Valtin Tolckin (probably from Wogau) wrote (probably with his own hand!) a complaint against his junker (the junkers were landed nobility in Prussia) [XX. HA Adelsarchiv Kalckstein, 528 Bd. 1, s. 72R]:

Signature of Valtin Tolckin (Tolkien) from 1584
(XX. HA Adelsarchiv Kalckstein, 528 Bd. 1, s. 72R)

The verified, attested and confirmed ancestors of J. R. R. Tolkien lived since the 16th c. in a Prussian village of Globunen (its Old Prussian name attested in the 16th c. was Glabunikaim) and migrated from there to two towns, Kreuzburg and Heiligenbeil in the 17th c. They were Prussian mayors/administrators of Globuhnen (according to the Prussan Law, and from the 17th century according to the Culm Law). They inherited their priviledge from Paul "Katten Tochter Mann" (which probably means 'Paul, Katte's son-in-law') who became first adminstrator of Globuhnen in 1514 (see XX. GHS Amt Brandenburg 1, p. 152-153). I have found this priviledge in the Berlin archive:

A fragment of XX. GHS Amt Brandenburg 1
We can read there:
[Privilegium des Cöllmischen Schulzens Paul Katten über 3 Huben im Dorffe Glawenkeim]
Wir Albrecht von Gottes Gnaden Teutsches Ordens Hochmeister, Marggraff zu Brandenburg, zu Stettin, Pommern, Cassüben und Wenden Herzog, Burggraff in Nürnberg und Fürst zu Rugen: Thun kund öffentlichen für indermänniglichen dies unseres Brieffs ansichtigen, dass Wir Unserm lieben Getreuen Paulen Katten Tochter Mann, auf sein unterthänig Anlangen und Bitten, drey Haacken im Dorffe Glawenkeim, und Gebieht Brandenburg, welche Rigau vor Zeiten innebehabt, genossen und gebraucht, diesselben auch also erblich und ewiglich zu Preussischen Rechte inne zu haben zu besizen, geniessen und zu gebrauchten, gnädiglichen verheischen und zu gesagt haben, die Wir ihm auch noch also in mit Krafft dies unsers briefs, frei und ohne alle Schaarwerck inne zu haben, zu besizen, geniessen und zugebrauchen, zusagen und verheischen, doch also und mit diesem bescheide, dass gedachter Paul Katten Tochter Mann, er seine Erben und Erbehmen Uns und Unserm Erbe [?] alle Jahr Jährlichen auf Martini des heil. Bischhoffs Tage Sechs Marck gering auf Unser Schloss Brandenburg zu zinse und zu geben verpflicht und sch[...]dig seyn sollen, treulich und wegerlich [?]. Zur Urkund mit serem eigenen anhangenden siegel besiegelt und geben zu Königsberg nach [...] Sontag Jubilate im eintausend fünffhundert und vierzehenden Jahr. 

What the Tolkiens' duty was? A schulz (like three known Michels Tolkiens, a Christian Tolkien and a Friederich Tolkien) had to make sure that rents were paid in good time, that farmers did the field work and the forest was not destroyed by felling. The village administrator also had to watch over farmers' morals. He should make sure they go to church. He took care of morality by prohibiting them from swearing and stopping them from vices and debauchery. The village administrator was also to prepare selected people from the village to fight in the case of war. So he played an important military function (in the following centuries the Tolkiens would stand out as brave Prussian, Danzig/Gdańsk, and English soldiers).

The earliest known schulz Tolkien was Michel Tolkien known from a document from 1623 as Michael Tolckheim [Ostpr. Fol. 2136 (Amt Brandenburg 1623)]. The same form Tolckheim depicts in this document a village known later as Tollkeim (it was probably originally Old Prussian *Talk-kāims, 'a village of a tolk/Tolk or interpreter'.

Michael Tolkien as "Tolckheim" in the document from 1623
[Ostpr. Fol. 2136 (Amt Brandenburg 1623)]

After many years of my research I can say that the Tolkien family name belongs to German geographical names which are derived from the name of a city or village, or the location of someone's home. A primus gentis of the Tolkien family must have come from the village Tolkeim.

My map shows two attested villages which were called Tolkeim (before the 2WW they were called Tollkeim and Dollkeim). There are two more which can be called Tolkeim by deduction: they are two villages with the German name Tolksdorf. Because their founders (a noble Prussian family Tolck von Markelingerode from Harz in Germany) were sometimes called in the mediaeval times Tolkin, Tolkyn, Tolkynen, Tolkeimer we can assume that their goods were called *Tolkeim in Old Prussian and even *Tołkiny in Old Polish (Tolksdorf near Rastenburg was colonized by the migrants from Polish Mazovia in the 15th c.). If so, the peasants coming from these villages might also be called Tolkien, like the migrants from two Tolkeims mentioned above.

What is interesting, the most northern Tolkeim place name, the Dollkeim in Sambia is connected with two archeological facts. One of them is the archeological culture Dollkeim-Kovrovo, the traces of ancient Æsti, who were a Baltic tribe known not only from the Roman historians, but also from King Alfred's writings and from Widsith. Native Prussians were descendants of the Æsti. Another archeological fact is a place known as Kaup among the Vikings (few kilometers from Dollkeim). You can read about its importance here.

My map can be seen in full here:



środa, 13 listopada 2019

Ćwiczenie duchowne na dzisiejsze czasy


Żeby nie było, że mój blog to tylko genealogiczne badania rodu J. R. R. Tolkiena... Chcę się z Wami podzielić pewnym tekstem, który - wydawało mi się, że już zamieszczałem na Elendilionie albo na Tolkniętym - może być wielką pociechą dla osób, które mają jakieś problemy z jakością ich życia eklezjalnego. Ja sam mam to szczęście, że do takich rzeczy uciekać się nie muszę, ale wiem z relacji różnych osób, że w ich kościołach różnie bywa. Jak jest słabo, to może pomoże Wam to?

W liście J. R. R. Tolkiena do jego syna Michaela z roku 1963 czytamy:
"Mogę także polecić Ci jako ćwiczenie (do którego, niestety, bardzo łatwo jest znaleźć sposobność): przyjmuj komunię w okolicznościach obrażających Twój smak. Wybierz sapiącego albo bełkoczącego księdza albo dumnego pospolitego zakonnika. A także i kościół pełen zwykłego mieszczańskiego tłumu, źle wychowanych dzieci - od tych, które wrzeszczą, po te wytwory katolickich szkół, które siadają i ziewają, gdy tylko zostanie otwarte tabernakulum - brudnych młodzieńców bez krawatów, kobiet w spodniach i często z włosami w nieładzie i niczym nie przykrytymi. Przystąp do komunii razem z nimi (i módl się za nich). Będzie tak samo (a nawet lepiej), jak na mszy pięknie odprawionej przez wyraźnie świętego człowieka i wysłuchanej przez kilka pobożnych i schludnych osób".
Bo też nasz największy skarb to Eucharystia, Ofiara Boga. Tolkien w tym samym liście pisze:
"Jedynym lekiem na słabnącą wiarę jest komunia. Choć niezmiennie jest samym sobą, doskonałym, pełnym i nietkniętym, Przenajświętszy Sakrament nie działa całkowicie i raz na zawsze dla nikogo z nas. Podobnie jak akt wiary, musi być ciągły, wzrastać przez praktykowanie. Częstość przynosi najlepsze efekty. Siedem razy w tygodniu jest bardziej pokrzepiające niż siedem razy z przerwami"