środa, 19 stycznia 2022

G-i-P | "Rings of Power" Tengwar and Sindarin (Prime)

Source: The Lord of the Rings on Prime (Twitter)

Amazon has published today not only the known title announcement for the series "Rings of Power" (see below) but also a short teaser with the title in different languages. There is a Polish version (I will show it in a moment). There is also a Sindarin version! This is quite correct Sindarin (you can see that the creators of the series have tried to get good Tolkien linguists). Here is what it says in Tenwar (Beleriand style, full alphabet): 

Hîr i Chorvath
Corvath Bâl 

'The Lord of the Rings
The Rings of Power'

[Sindarin: Hîr, 'Lord' | i Chorvath 'of the Rings' (reconstruced: corf 'ring', cyrf 'rings', corvath 'all rings' (coll. pl.), i(n) chorvath (nasal mutation) | Bâl '(divine) Power' - I personally would use tûr 'mastery, *power': Corvath Dûr; for good Sindarin and Quenya dictionary online see Parf Edhellen)]

Interestingly, the plural corvath was invented years ago (in 2001) by me for my "Sindarin Grammar" on my linguistic website Gwaith-i-Phethdain (see here). The movie linguistic part of my website ("Language in The Lord of the Rings movie") is still very popular among the people loving Peter Jacson's movie trilogy.

Here is a link to the teaser with the title of the series.

The Rings of Power in my native language - Polish (Twitter)

I also want to add two things. Detailed analysis of the video revealed another Sindarin passage. I admire the sophistication of those responsible for the preparation of this material. See this fragment of the video:

This passage (in Sindarin, Tengwar, Mode of Beleriand) reads:

Mîn an i Dúhaur...

'One for the Dark-Despicable'

[Sindarin: mîn, 'one, single' | an i 'preposition 'to the' = an 'to, toward' + i 'the' | Dúhaur 'Dark-Sauron' = 'night, dimness' + lenited form saur 'bad (of food), putrid' < √SAW 'disgusting, foul, vile; bad, unhealthy, ill, wretched' (I would use instead Gorthaur 'Sauron' (in Sindarin) or Morchír 'Dark Lord' as in my old (2003) translation of the Ring Poem into Sindarin - see here | for good Sindarin and Quenya dictionary online see Parf Edhellen)]

It is a fragment of the "Ring-verse" translated into Sindarin by Bill Welden and Chris Gilson back in... 1977! If you look closely, you'll see that most of the letters have Tengwar inscription on their edge. It's probably last lines of the "Ring-verse" translated into Sindarin! And it reminds a very old Sindarin translation known from Parma Eldalamberon, Beyond Bree and Vinyar Tengwar:

A fragment of "Vinyar Tengwar" #13 (1990), p. 13

Its full from 1977 text (according to the Tengwar form from the Parma Eldalamberon cover) reads:

Nel cherin di menel nin Erain Edhellath
Os ben rynd sernin Nogothrim ni thûr
Gwent an in Edain, ion amarth na guruth
Min an i Dúhaur, na borod din dûr
Be-mBar Mordor, ias caedar Duath.
Min gor i-phain arad, min gor tu wad hain
Min gor i-phain teithad a remmad hain ben Fuin
Be-mBar Mordor, ias caedar Duath!

Its Tengwar from Parma Eldalamberon #5 is almost identical like in the Prime video:
 
A fragment of the "Parma Eldalamberon" #5 (1977)

However, I was assured that Ring Poem on the show would be in a different form to the 1977 text. Folks on Reddit (r/LOTR_on_Prime) have analyzed the Tengwar from other letters:

Source: Reddit

It seems that this Ring Poem on Prime is different from its 1977 version (with help of zionis from Twitter):
  • Cyr neledh di menel... (Prime 2022) vs. Nel cherin di menel... (1977)
  • nin Edhil Erain... (Prime 2022) vs. nin Erain Edhellath (1977)
  • odog vi gondgaith... (Prime 2022) vs. Os ben rynd sernin (1977)
  • an Nogothrim thûr (Prime 2022) vs. Nogothrim ni thûr (1977)
  • Neder am amarth (Prime 2022)
  • fîr Edain (Prime 2022) vs. an in Edain (1977)
  • mîn an i Dúhaur (Prime 2022) = mîn an i Dúhaur (1977)
  • [vi] orchad dîn dûr (Prime 2022) vs. na borod dîn dûr (1977)
  • [vi] gardh Mordor (Prime 2022) vs. be mBar Mordor (1977) 
  • ias caedar úgelain (Prime 2022) vs. ias caedar Duath (1977)
As you can see this Sindarin translation simply matches the meter and rhyme-scheme of the Ring-verse by Tolkien, hence the non-word-for-word translation.

So we have something like this:

Cyr neledh di menel nin Edhil Erain
Odog vi gondgaith an Nogothrim thûr
[Neder an amarth] fîr Edain
Mîn an i Dúhaur [vi] orchadh dîn dûr
vi gardh Mordor ias caedar úgelain

Another pleasant surprise is the pronunciation of the /r/ in the word Mordor by the actress playing the role of Galadriel, Morfydd Clark (see and listen below at 00:44)

First trailer of the LotR on Prime

 

© by Ryszard Derdziński (Galadhorn)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz